لا توجد نتائج مطابقة لـ "أُجُور المَعِيشَة"

ترجم فرنسي عربي أُجُور المَعِيشَة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • • Les États devraient adopter des mesures visant à combler les écarts de rémunération qui persistent entre hommes et femmes, notamment en étendant la négociation collective à l'ensemble du secteur public et en fixant un salaire minimum national;
    • أن تطبق الحكومات تدابير من أجل تناول مسألة الفرق الثابت في الأجور بين الجنسين، بما في ذلك توسيع نطاق التفاوض الجماعي، لكي يشمل القطاع العام، واعتماد أجور المعيشة الوطنية.
  • c) La troisième contenait une comparaison des rémunérations et de l'évolution du coût de la vie dans huit villes sièges et à Washington;
    (ج) وترد في الجزء الثالث مقارنة لتحركات الأجور وتكاليف المعيشة في 8 مواقع بها مقار وفي واشنطن العاصمة؛
  • En outre, le Comité encourage l'État partie à établir un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum basé sur le coût de la vie.
    كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظامٍ فعال لربط الحد الأدنى للأجور بتكاليف المعيشة، وتعديله بانتظام وفقاً لها.
  • Avec des revenus aussi bas, le ménage moyen au Myanmar consacre les deux tiers de ses revenus à l'alimentation, et la malnutrition chronique est répandue.
    ومع الانخفاض الشديد في الأجور، تنفق الأسرة المعيشية المتوسطة في ميانمار ثلثي دخلها في الطعام، مع انتشار سوء التغذية المزمن.
  • Pour ce faire, celui-ci se fonde sur des critères tels que le coût de la vie, les rémunérations du secteur privé et les « écarts de rémunération entre fonctionnaires de rang différent employés dans le même service ou dans des services différents ».
    وتستخدم اللجنة، بصفتها هذه، معايير لتحديد الأجور من قبيل تكلفة المعيشة، والأجور في القطاع الخاص، و ”الفروق في الدخول فيما بين المسؤولين في المستويات المختلفة في نفس المصالح أو في مصالح مختلفة“.
  • Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum soit suffisant pour assurer un niveau de vie adéquat aux travailleurs et à leur famille.
    تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأفراد أسرهم.
  • Ces quatre aspects englobent de multiples actions visant tant à protéger les salaires et à améliorer le niveau de vie des travailleurs et de leur famille qu'à répondre aux besoins des organisations syndicales.
    وتشمل هذه المجالات الأربعة من الخدمات مجموعة واسعة من التدابير المصمَّمة لحماية الأجور ولتحسين مستويات معيشة العمال وأسرهم والاستجابة للطلبات المقدمة للمنظمات والاتحادات العمالية.
  • En son article 145, le Code du travail salvadorien prévoit que, pour la fixation du salaire minimum, il sera tenu compte avant tout du coût de la vie, de la nature du travail, des différents systèmes de rémunération, des différentes zones de production et d'autres critères analogues.
    وتنص المادة 145 من قانون العمل على أن المعايير الرئيسية لتحديد الأجور الدنيا هي تكاليف المعيشة، ونوع العمل، وأسلوب دفع الأجر، ومجال الإنتاج، إلخ.
  • Il l'encourage en outre à mettre en place un système efficace de révision périodique et d'indexation du salaire minimum sur le coût de la vie pour garantir que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant, conformément à l'alinéa a ii) de l'article 7 du Pacte.
    كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ نظاماً فعالاً لمقايسة الحد الأدنى للأجور بكلفة المعيشة وتعديله بشكل منتظم على هذا الأساس، وأن تحرص على أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لتمكين العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي كافٍ وفقاً لما تنص عليه الفقرة (أ)`2` من المادة 7 من العهد.
  • b) Le chef du gouvernement
    ويلتزم مجلس الحد الأدنى للأجور عند تقديم توصياته بشأن الأجور الدنيا بأن يأخذ في الاعتبار احتياجات العمال وأسرهم والمستوى العام للأجور وتكاليف المعيشة واستحقاقات الضمان الاجتماعي ومستويات المعيشة النسبية للمجموعات الاجتماعية الأخرى والعوامل الاقتصادية بما فيها مقتضيات التنمية الاقتصادية ومستويات الإنتاجية وأي تأثير قد تولِّده الأجور على العمالة.